Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And (do) not walk in the earth (with) insolence. Indeed, you will never tear the earth and will never reach the mountains (in) height.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And walk not on earth with haughty self-conceit: for, verily, thou canst never rend the earth asunder, nor canst thou ever grow as tall as the mountains
Do not strut about the earth in haughty self-conceit; for you can never split the earth (no matter how hard you stamp your foot), nor can you stretch to the mountains in height (no matter how strenuously you seek to impress)
Walk not on earth with pride. Neither would you bore through the earth, nor would you become as tall as the mountains. (Know, that your body language speaks louder than words (3:187), (31:19), (40:75))
And do not walk on the earth with (injustice and) deceit, arrogance (and rudeness): Verily, you can not rip the earth apart, and cannot reach the mountains in height
You shall not walk arrogantly on the earth, for you can neither rend the earth asunder nor attain the height of the mountains
Dr. Munir Munshey
And do not walk on the earth arrogantly. You will neither wear down the earth, nor match the stature of the mountains
Dr. Kamal Omar
And do not walk on the earth with conceit and arrogance. Verily, you would never rend and penetrate the earth, and you would never attain the stature like the mountains in height
And go not about in the land exultingly, for thou canst not rend the earth, nor reach the mountains in height
Muhammad Ahmed - Samira
And do not walk in the earth/Planet Earth showing superiority, happiness and over confidence , that you will never reach (the) end (of)/tear apart the earth/Planet Earth, and you will never reach the mountains (in) height/length (be as tall as the mountains)
And do not walk arrogantly on the earth. Certainly, you cannot cleave the earth (with the force of your arrogance), nor can you reach the mountains in height. (You will remain what you are.
And walk not on the earth with conceit and arrogance. Verily, you can neither rend nor penetrate the earth, nor can you attain a stature like the mountains in height
Do not walk upon the earth in egotism! Indeed, you can neither tear the earth nor reach the mountains in height!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And do not walk around exultantly on the earth; certainly you will never rend the earth; nor attain the mountains in height.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nor should you walk on earth displaying inordinate self-esteem or with an overweening opinion of your qualities, attainments or estate, for even if the incessant tread of your feet wear the rough stones smooth, you shall not be able to rend the earth nor shall you be able to level to a mountain in height